The Minsk Translation of the Qur’ān of the 17th Century
https://doi.org/10.22311/2074-1529-2026-22-1-59-79
Abstract
The subject of this study is a unique Arabic- script manuscript of a translation of the Qur’ān created in Minsk by Imam Uryash ibn Ismā‘īl Shlemovich in 1686. The aim of the work is to introduce complete data about this artifact into scientific circulation, prove its authorship and protographic nature, and determine its place in the history of Islamic thought in Europe. A comprehensive approach was applied in the study, including codicological, paleographic, and comparative textual analysis of the Arabic, Ottoman, and Old Belarusian texts. The results are as follows: first, the author, Mullah Uryash Shlemovich, was identified based on archival sources (the Magistrate books of Minsk, 1679); second, a Turkic protograph from the 1580s was discovered, which explains the manuscript’s bilingualism; third, the translation’s affiliation with the Māturīdī school of kalām was established through textual comparison with Tabṣirat al- Adillah by al- Nasafī); and finally, a scribal error (homoioteleuton) was detected, marking subsequent manuscripts as copies of this manuscript. The scientific novelty of the research lies in qualifying the Minsk translation for the first time as an independent tafsīr that integrates classical Islamic exegesis into a European linguistic context. This finding confirms the existence of an autochthonous Muslim tradition of Qur’ān translation into a European language beyond polemics. The significance of the study consists in introducing a source that revises preconceived notions about the boundaries of Islamic scholasticism and makes it possible to determine the place of the Polish- Lithuanian Commonwealth in the history of Qur’ānic hermeneutics.
Keywords
УДК: 297.1:091:03=163
About the Author
M. M. OvezovBelarus
Maksat M. OVEZOV, Doctor of Islamic Studies, deputy mufti
29 Griboedov St., 220035, Minsk
References
1. Czachorowski M. (2016). Polskie tłumaczenia Koranu [Polish translations of the Qur’ān]. Rocznik Tatarów Polskich. Vol. III (XVII). S. 159–256. (In Polish)
2. Drozd A., Dziekan M. M., Majda T. (2000). Piśmiennictwo i muhiry Tatarów polsko- litewskich [The Writing and Muhirs of Polish- Lithuanian Tatars]. Warsaw: Res Publica Multiethnica. 84 s. (In Polish)
3. Drozd A. (2000). Piśmiennictwo Tatarów polsko- litewskich (XVI–XX w.). Zarys problematyki. Piśmiennictwo i muhiry Tatarów polsko- litewskich. Katalog zabytków tatarskich, III, Drozd A., Dziekan M., Majda T. (eds.). Warszawa: Res Publica Multiethnica, 2000. S. 12–37. (In Polish)
4. Gąsiorowski S. (2004). Starkowiecki Piotr h. Łodzia. In Polski Słownik Biograficzny. Vol. 42/3. Iss. 174. Warsaw–Kraków, pp. 318–319. (In Polish)
5. Mukhetdinov D. V. (2020). Transformatsiia paradigmy perevoda Korana na latinskii iazyk: mejdu polemikoi i naukoi [The Latin Translation of the Qur’ān Between Controversy and Research]. Islam v sovremennom mire [Islam in the modern world]. Vol. 16. No. 4, pp. 27–50. (In Russian); DOI: 10.22311/2074-1529-2020-16-4-27-50
6. Mukhtarov A. M. (1978). Namogil’nye kayraki s zhenskimi imenami (XIV–XVI vv.) [Grave Stelae with Female Names (14th-16th Centuries)]. In Drevnost’ i srednevekov’e narodov Sredney Azii (Istoriya i kul’tura) [Antiquity and the Middle Ages of the Peoples of Central Asia (History and Culture)]. Moscow: “Nauka” Publ., pp. 69–76. (In Russian)
7. Al- Nasafī, Abū al- Mu‘īn Maymūn b. Muḥammad. (2011). Tabṣirat al-adilla fī uṣūl al-dīn [Tabṣirat al-adilla fī uṣūl al-dīn]. Ed. by Muḥammad al- Anwar Ḥāmid ‘Īsā. Cairo: Maktabat al- Azhariyya lil- Turāth. 1314 p. (In Arabic)
8. Niesiecki K. (1979). Herbarz Polski [Polish Armorial].Warsaw: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe. Reprint of 1839–1846 Lipsk edition. Vol. 4. 518 p. (In Polish)
9. Ovezov M. (2024). Minskaia sobornaia mechet’. S drevnikh vremen do sovremennosti [Minsk Cathedral Mosque. From Ancient Times to the Present]. Minsk: Riftur Print Publ. 110 p. (In Russian)
10. Ovezov M. (2024). K voprosu o genezise Minskogo tafsira [On the Issue of the Minsk Tafsir’s Genesis]. Bayram. Chasopis tatarau Belarusi [Bayram. Journal of the Tatars of Belarus]. No. 50, pp. 34–41. (In Russian)
11. Ovezov M. (2024). Tolkovanie khadisa ot imama Minska Ur’yasha ibn Ismaila [Interpretation of a Hadith from the Imam of Minsk Uryash ibn Ismail]. Bayram. Chasopis tatarau Belarusi [Bayram. Journal of the Tatars of Belarus]. No. 50, p. 42. (In Russian)
12. Rukapisy tatarau Belarusi kantsa XVII — pačatku XX stagoddzia z dziarzhaŭnykh knigazborau krainy: kataloh [Manuscripts of the Tatars of Belarus from the Late 17th to the Early 20th Century in the State Book Collections of the Country: A Catalogue]. (2011). M. U. Tarelka, A. I. Tsitavets (compil.), P. I. Harodka (ed. bibliograf. notes), N. Yu. Biarozkina (ed.) [et all]. Minsk: Bela rus. Navuka Publ. 221 p. (In Belarusian)
13. Sievruk D. (2015). Prypisky relihiĭnaha zmestu na staronkakh Minskaha tefsira 1686 h. (R 214): sproba movnaha i relihiĭnaha analizu [Religious Marginal Notes on the Pages of the Minsk Tafsīr of 1686 (R 214): An Attempt at Linguistic and Religious Analysis]. Belarus’ i tsiurkska- islamski sviet. Z nahody 615-hoddzia ŭznikkannia tatarska-musul’manskai supol’ni na zemliakh VKL [Belarus and the Turkic- Islamic World. On the Occasion of the 615th Anniversary of the Emergence of the Tatar- Muslim Community in the Lands of the Grand Duchy of Lithuani]. Minsk, pp. 116–125. (In Belarusian)
14. Tarelka M. (2006). Kalafony Minskogo tafsira 1098 / 1686 g. [Colophons of the Minsk Tafsīr of 1098 / 1686]. Zdabytki [Findings]. Iss. 8. Minsk, pp. 34–43. (In Belarusian)
15. Tarelka M. (2013). Tefsir 1686 g. (Tekstalahichny analiz sury 36; paperedniia vyniki) [The Tafsīr of 1686 (Textual Analysis of Sūrah 36; Preliminary Results)]. Materyialy Mizhnarodnai navukovai kanferentsyi “Belarus’ i tsiurkska- islamski sviet” (z nahody 615-hoddzia uzniknennia tatarskamusulʹmanskai supol’ni na zemliakh VKL) [Proceedings of the International Scientific Conference “Belarus and the Turkic- Islamic World” (on the Occasion of the 615th Anniversary of the Emergence of the Tatar- Muslim Community in the Lands of the Grand Duchy of Lithuania)]. Minsk, pp. 137–147. (In Belarusian)
16. Tarelka M. (2017). Minski tafsir 1686 h. Vyniki aposhnikh dasledavanniau [The Minsk Tafsir of 1686. The results of the recent researches]. Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza. Vol. 24 (44). Nr. 2, pp. 163–176 (In Belarusian); DOI: 10.14746/pspsj.2017.24.2.10
Review
For citations:
Ovezov M.M. The Minsk Translation of the Qur’ān of the 17th Century. Islam in the modern world. 2026;22(1):59-79. (In Russ.) https://doi.org/10.22311/2074-1529-2026-22-1-59-79
JATS XML
















