<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">islam</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ислам в современном мире</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Islam in the modern world</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2074-1529</issn><issn pub-type="epub">2618-7221</issn><publisher><publisher-name>Medina Publishing Ltd</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22311/2074-1529-2026-22-1-59-79</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">islam-1215</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>САКРАЛЬНЫЕ ТЕКСТЫ, ВЕРОУЧИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА И ПАМЯТНИКИ РЕЛИГИОЗНОЙ ПИСЬМЕННОСТИ ИСЛАМА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>SACRAL TEXTS, DOGMATIC LITERATURE AND THE MONUMENTS OF ISLAMIC RELIGIOUS WRITTEN HERITAGE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Минский перевод Корана XVII века</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The Minsk Translation of the Qur’ān of the 17th Century</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0001-6180-0242</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Овезов</surname><given-names>М. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ovezov</surname><given-names>M. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>ОВЕЗОВ Максат Меретгулыевич, доктор исламских наук, заместитель муфтия</p><p>220035, г. Минск, ул. Грибоедова, д. 29 </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Maksat M. OVEZOV, Doctor of Islamic Studies, deputy mufti</p><p>29 Griboedov St., 220035, Minsk </p></bio><email xlink:type="simple">mqsd16@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Мусульманское религиозное объединение в Республике Беларусь<country>Беларусь</country></aff><aff xml:lang="en">Muslim Religious Association of the Republic of Belarus<country>Belarus</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>08</day><month>05</month><year>2026</year></pub-date><volume>22</volume><issue>1</issue><fpage>59</fpage><lpage>79</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Овезов М.М., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Овезов М.М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Ovezov M.M.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/1215">https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/1215</self-uri><abstract><p>Предмет исследования — уникальная арабографичная рукопись перевода Корана, созданная в Минске в 1686 г. имамом Урьяшем ибн Исмā‘ӣлом Шлемовичем. Цель работы: ввести в научный оборот полные данные о памятнике, доказать его авторство и протографичность, определить место в истории исламской мысли в Европе. Применен комплексный подход: кодикологический, палеографический и сравнительнотекстологический анализ арабского, османского и старобелорусского текстов. Результаты: 1) на основе архивных источников (магистратские книги Минска, 1679 г.) идентифицирован автор — мулла Урьяш Шлемович; 2) выявлен тюркский протограф 1580-х гг., объясняющий билингвизм рукописи; 3) установлена принадлежность перевода к матуридитской школе калāма (через текстологическое сличение с Табсират ал-адилла ̣ ан- Насафӣ); 4) выявлена ошибка переписчика (гомеотелевтон), маркирующая последующие списки как копии с данной рукописи. Научная новизна: Минский перевод впервые квалифицируется как самостоятельный тафсӣр, интегрирующий классическую исламскую экзегетику в европейский языковой контекст, что доказывает существование автохтонной мусульманской традиции перевода Корана на европейский язык вне полемического дискурса. Значимость исследования заключается во введении в научный оборот источника, который меняет устоявшиеся представления о границах исламской схоластики и позволяет определить место Речи Посполитой в истории коранической герменевтики.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The subject of this study is a unique Arabic- script manuscript of a translation of the Qur’ān created in Minsk by Imam Uryash ibn Ismā‘īl Shlemovich in 1686. The aim of the work is to introduce complete data about this artifact into scientific circulation, prove its authorship and protographic nature, and determine its place in the history of Islamic thought in Europe. A comprehensive approach was applied in the study, including codicological, paleographic, and comparative textual analysis of the Arabic, Ottoman, and Old Belarusian texts. The results are as follows: first, the author, Mullah Uryash Shlemovich, was identified based on archival sources (the Magistrate books of Minsk, 1679); second, a Turkic protograph from the 1580s was discovered, which explains the manuscript’s bilingualism; third, the translation’s affiliation with the Māturīdī school of kalām was established through textual comparison with Tabṣirat al- Adillah by al- Nasafī); and finally, a scribal error (homoioteleuton) was detected, marking subsequent manuscripts as copies of this manuscript. The scientific novelty of the research lies in qualifying the Minsk translation for the first time as an independent tafsīr that integrates classical Islamic exegesis into a European linguistic context. This finding confirms the existence of an autochthonous Muslim tradition of Qur’ān translation into a European language beyond polemics. The significance of the study consists in introducing a source that revises preconceived notions about the boundaries of Islamic scholasticism and makes it possible to determine the place of the Polish- Lithuanian Commonwealth in the history of Qur’ānic hermeneutics.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Минский тафсӣр</kwd><kwd>Урьяш Шлемович</kwd><kwd>Коран</kwd><kwd>арабографичные рукописи</kwd><kwd>Великое княжество Литовское</kwd><kwd>матуридизм</kwd><kwd>история перевода</kwd><kwd>текстология</kwd><kwd>XVII в.</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Minsk Tafsīr</kwd><kwd>Uryash Shlemovich</kwd><kwd>Qur’ān</kwd><kwd>Arabic- script manuscripts</kwd><kwd>Grand Duchy of Lithuania</kwd><kwd>Māturīdīsm</kwd><kwd>history of translation</kwd><kwd>textual criticism</kwd><kwd>17th century</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ан- Насафӣ, Абӯ ал- Му‘ин Маймӯн б. Мух.аммад. Табсират ал-адилла ̣ фӣ усул ал-дӣн / ред. Мух ̣ .аммад ал- Анвар Х̣āмид ‘Иса. — Каир: Мактаба ал- Азхариййа ли ат- Турāс̱, 2011. — 1314 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Czachorowski M. (2016). Polskie tłumaczenia Koranu [Polish translations of the Qur’ān]. Rocznik Tatarów Polskich. Vol. III (XVII). S. 159–256. (In Polish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Овезов М. Минская соборная мечеть. С древних времен до современности. — Минск: Рифтур принт, 2024. — 110 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Drozd A., Dziekan M. M., Majda T. (2000). Piśmiennictwo i muhiry Tatarów polsko- litewskich [The Writing and Muhirs of Polish- Lithuanian Tatars]. Warsaw: Res Publica Multiethnica. 84 s. (In Polish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Овезов М. К вопросу о генезисе Минского тафсира // Байрам. Часопiс татарау Беларусi. — 2024. — № 50. — С. 34–41.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Drozd A. (2000). Piśmiennictwo Tatarów polsko- litewskich (XVI–XX w.). Zarys problematyki. Piśmiennictwo i muhiry Tatarów polsko- litewskich. Katalog zabytków tatarskich, III, Drozd A., Dziekan M., Majda T. (eds.). Warszawa: Res Publica Multiethnica, 2000. S. 12–37. (In Polish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Овезов. М. Толкование хадиса от имама Минска Урьяша ибн Исмаила // Байрам. Часопiс татарау Беларусi. — 2024. — № 50. — С. 42.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gąsiorowski S. (2004). Starkowiecki Piotr h. Łodzia. In Polski Słownik Biograficzny. Vol. 42/3. Iss. 174. Warsaw–Kraków, pp. 318–319. (In Polish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мухетдинов Д. В. Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой // Ислам в современном мире. — 2020. — Т. 16. — № 4. — C. 27–50. DOI: 10.22311/2074-1529-2020-16-4-27-50</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mukhetdinov D. V. (2020). Transformatsiia paradigmy perevoda Korana na latinskii iazyk: mejdu polemikoi i naukoi [The Latin Translation of the Qur’ān Between Controversy and Research]. Islam v sovremennom mire [Islam in the modern world]. Vol. 16. No. 4, pp. 27–50. (In Russian); DOI: 10.22311/2074-1529-2020-16-4-27-50</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мухтаров А. М. Намогильные кайраки с женскими именами (XIV– XVI вв.) // Древность и средневековье народов Средней Азии. — М.: «Наука», 1978. — С. 69–76.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mukhtarov A. M. (1978). Namogil’nye kayraki s zhenskimi imenami (XIV–XVI vv.) [Grave Stelae with Female Names (14th-16th Centuries)]. In Drevnost’ i srednevekov’e narodov Sredney Azii (Istoriya i kul’tura) [Antiquity and the Middle Ages of the Peoples of Central Asia (History and Culture)]. Moscow: “Nauka” Publ., pp. 69–76. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рукапiсы татараӯ Беларусi канца ХVII — пачатку ХХ стагоддзя з дзяржаӯных кнiгазбораӯ краiны: каталог / склад.: М. У. Тарэлка, А. І. Цiтавец; рэд. бiблiягр. зап. І. П. Гародка; рэдкал.: Н. Ю. Бярозкiна [i iнш.]. Мiнск: Бела рус. навука, 2011. 221 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Al- Nasafī, Abū al- Mu‘īn Maymūn b. Muḥammad. (2011). Tabṣirat al-adilla fī uṣūl al-dīn [Tabṣirat al-adilla fī uṣūl al-dīn]. Ed. by Muḥammad al- Anwar Ḥāmid ‘Īsā. Cairo: Maktabat al- Azhariyya lil- Turāth. 1314 p. (In Arabic)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сеӯрук Д. Прыпіскі рэлігійнага зместу на старонках Мінскага тэфсіра 1686 г. (Р 214): спроба моӯнага і рэлігійнага аналізу // Беларусь і цюркска- ісламскі свет. З нагоды 615-годдзя ӯзнікнення татарскамусульманскай супольні на землях ВКЛ. — Мінск, 2015. — С. 116–125.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Niesiecki K. (1979). Herbarz Polski [Polish Armorial].Warsaw: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe. Reprint of 1839–1846 Lipsk edition. Vol. 4. 518 p. (In Polish)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тарэлка М. Калафоны Мінскага тафсіра 1098 / 1686 г. // Здабыткі. — Вып. 8. — Мінск, 2006. — С. 34–43.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ovezov M. (2024). Minskaia sobornaia mechet’. S drevnikh vremen do sovremennosti [Minsk Cathedral Mosque. From Ancient Times to the Present]. Minsk: Riftur Print Publ. 110 p. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тарэлка М. Тэфсір 1686 г. (Тэксталагічны аналіз суры 36; папярэднія вынікі) // Матэрыялы Міжнароднай навуковай канферэнцыі “Беларусь і цюркска- ісламскі свет” (з нагоды 615-годдзя узнікнення татарскамусульманскай супольні на землях ВКЛ)”. Мінск, 4–5 кастрычніка 2012 г. — Мінск, 2013. — C. 137–147.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ovezov M. (2024). K voprosu o genezise Minskogo tafsira [On the Issue of the Minsk Tafsir’s Genesis]. Bayram. Chasopis tatarau Belarusi [Bayram. Journal of the Tatars of Belarus]. No. 50, pp. 34–41. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тарэлка М. Мінскі тафсір 1686 г. Вынікі апошніх даследаванняӯ // Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza. 2017. T. 24. Nr. 2. Pp. 163–176. DOI: 10.14746/pspsj.2017.24.2.10.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ovezov M. (2024). Tolkovanie khadisa ot imama Minska Ur’yasha ibn Ismaila [Interpretation of a Hadith from the Imam of Minsk Uryash ibn Ismail]. Bayram. Chasopis tatarau Belarusi [Bayram. Journal of the Tatars of Belarus]. No. 50, p. 42. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Drozd A. Piśmiennictwo Tatarów polsko- litewskich (XVI–XX w.). Zarys problematyki // A. Drozd, M. Dziekan und T. Majda (red.), Piśmiennictwo i muhiry Tatarów polsko- litewskich. Katalog zabytków tatarskich, III. — Warszawa: Res Publica Multiethnica, 2000. — S. 12–37.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rukapisy tatarau Belarusi kantsa XVII — pačatku XX stagoddzia z dziarzhaŭnykh knigazborau krainy: kataloh [Manuscripts of the Tatars of Belarus from the Late 17th to the Early 20th Century in the State Book Collections of the Country: A Catalogue]. (2011). M. U. Tarelka, A. I. Tsitavets (compil.), P. I. Harodka (ed. bibliograf. notes), N. Yu. Biarozkina (ed.) [et all]. Minsk: Bela rus. Navuka Publ. 221 p. (In Belarusian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Pismiennictwo i muhiry Tatarow polsko- litewskich / A. Drozd, M. M. Dziekan, T. Majda. — Warszawa: Res Publica Multiethnica, 2000. — 84 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sievruk D. (2015). Prypisky relihiĭnaha zmestu na staronkakh Minskaha tefsira 1686 h. (R 214): sproba movnaha i relihiĭnaha analizu [Religious Marginal Notes on the Pages of the Minsk Tafsīr of 1686 (R 214): An Attempt at Linguistic and Religious Analysis]. Belarus’ i tsiurkska- islamski sviet. Z nahody 615-hoddzia ŭznikkannia tatarska-musul’manskai supol’ni na zemliakh VKL [Belarus and the Turkic- Islamic World. On the Occasion of the 615th Anniversary of the Emergence of the Tatar- Muslim Community in the Lands of the Grand Duchy of Lithuani]. Minsk, pp. 116–125. (In Belarusian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Jankowski H. Cechy graficzne i językowe tekstów turkĳskich w zapisie kopistów polsko- tatarskich // Tefsir Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego. — Toruń, 2015. — S. 139–171</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tarelka M. (2006). Kalafony Minskogo tafsira 1098 / 1686 g. [Colophons of the Minsk Tafsīr of 1098 / 1686]. Zdabytki [Findings]. Iss. 8. Minsk, pp. 34–43. (In Belarusian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gąsiorowski S. Starkowiecki Piotr h. Łodzia // Polski Słownik Biograficzny. T. 42/3 (zesz. 174). — Warszawa–Kraków, 2004. — S. 318–319.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tarelka M. (2013). Tefsir 1686 g. (Tekstalahichny analiz sury 36; paperedniia vyniki) [The Tafsīr of 1686 (Textual Analysis of Sūrah 36; Preliminary Results)]. Materyialy Mizhnarodnai navukovai kanferentsyi “Belarus’ i tsiurkska- islamski sviet” (z nahody 615-hoddzia uzniknennia tatarskamusulʹmanskai supol’ni na zemliakh VKL) [Proceedings of the International Scientific Conference “Belarus and the Turkic- Islamic World” (on the Occasion of the 615th Anniversary of the Emergence of the Tatar- Muslim Community in the Lands of the Grand Duchy of Lithuania)]. Minsk, pp. 137–147. (In Belarusian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Niestecki K. Herbarz Polski. — Warsaw: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe. — Reprint of 1839–1846 Lipsk edition. — Vol. 4. — 518 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tarelka M. (2017). Minski tafsir 1686 h. Vyniki aposhnikh dasledavanniau [The Minsk Tafsir of 1686. The results of the recent researches]. Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza. Vol. 24 (44). Nr. 2, pp. 163–176 (In Belarusian); DOI: 10.14746/pspsj.2017.24.2.10</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Czachorowski M. Polskie tlumaczenia Koranu // Rocznik tatarow polskich. — 2016. — T. III (XVII). — S. 159–256.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Czachorowski M. Polskie tlumaczenia Koranu // Rocznik tatarow polskich. — 2016. — T. III (XVII). — S. 159–256.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gąsiorowski S. Starkowiecki Piotr h. Łodzia // Polski Słownik Biograficzny. T. 42/3 (zesz. 174). Warszawa–Kraków, 2004. S. 318–319.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gąsiorowski S. Starkowiecki Piotr h. Łodzia // Polski Słownik Biograficzny. T. 42/3 (zesz. 174). Warszawa–Kraków, 2004. S. 318–319.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
