Минский перевод Корана XVII века
https://doi.org/10.22311/2074-1529-2026-22-1-59-79
Аннотация
Предмет исследования — уникальная арабографичная рукопись перевода Корана, созданная в Минске в 1686 г. имамом Урьяшем ибн Исмā‘ӣлом Шлемовичем. Цель работы: ввести в научный оборот полные данные о памятнике, доказать его авторство и протографичность, определить место в истории исламской мысли в Европе. Применен комплексный подход: кодикологический, палеографический и сравнительнотекстологический анализ арабского, османского и старобелорусского текстов. Результаты: 1) на основе архивных источников (магистратские книги Минска, 1679 г.) идентифицирован автор — мулла Урьяш Шлемович; 2) выявлен тюркский протограф 1580-х гг., объясняющий билингвизм рукописи; 3) установлена принадлежность перевода к матуридитской школе калāма (через текстологическое сличение с Табсират ал-адилла ̣ ан- Насафӣ); 4) выявлена ошибка переписчика (гомеотелевтон), маркирующая последующие списки как копии с данной рукописи. Научная новизна: Минский перевод впервые квалифицируется как самостоятельный тафсӣр, интегрирующий классическую исламскую экзегетику в европейский языковой контекст, что доказывает существование автохтонной мусульманской традиции перевода Корана на европейский язык вне полемического дискурса. Значимость исследования заключается во введении в научный оборот источника, который меняет устоявшиеся представления о границах исламской схоластики и позволяет определить место Речи Посполитой в истории коранической герменевтики.
Ключевые слова
УДК: 297.1:091:03=163
Об авторе
М. М. ОвезовБеларусь
ОВЕЗОВ Максат Меретгулыевич, доктор исламских наук, заместитель муфтия
220035, г. Минск, ул. Грибоедова, д. 29
Список литературы
1. Ан- Насафӣ, Абӯ ал- Му‘ин Маймӯн б. Мух.аммад. Табсират ал-адилла ̣ фӣ усул ал-дӣн / ред. Мух ̣ .аммад ал- Анвар Х̣āмид ‘Иса. — Каир: Мактаба ал- Азхариййа ли ат- Турāс̱, 2011. — 1314 c.
2. Овезов М. Минская соборная мечеть. С древних времен до современности. — Минск: Рифтур принт, 2024. — 110 с.
3. Овезов М. К вопросу о генезисе Минского тафсира // Байрам. Часопiс татарау Беларусi. — 2024. — № 50. — С. 34–41.
4. Овезов. М. Толкование хадиса от имама Минска Урьяша ибн Исмаила // Байрам. Часопiс татарау Беларусi. — 2024. — № 50. — С. 42.
5. Мухетдинов Д. В. Трансформация парадигмы перевода Корана на латинский язык: между полемикой и наукой // Ислам в современном мире. — 2020. — Т. 16. — № 4. — C. 27–50. DOI: 10.22311/2074-1529-2020-16-4-27-50
6. Мухтаров А. М. Намогильные кайраки с женскими именами (XIV– XVI вв.) // Древность и средневековье народов Средней Азии. — М.: «Наука», 1978. — С. 69–76.
7. Рукапiсы татараӯ Беларусi канца ХVII — пачатку ХХ стагоддзя з дзяржаӯных кнiгазбораӯ краiны: каталог / склад.: М. У. Тарэлка, А. І. Цiтавец; рэд. бiблiягр. зап. І. П. Гародка; рэдкал.: Н. Ю. Бярозкiна [i iнш.]. Мiнск: Бела рус. навука, 2011. 221 с.
8. Сеӯрук Д. Прыпіскі рэлігійнага зместу на старонках Мінскага тэфсіра 1686 г. (Р 214): спроба моӯнага і рэлігійнага аналізу // Беларусь і цюркска- ісламскі свет. З нагоды 615-годдзя ӯзнікнення татарскамусульманскай супольні на землях ВКЛ. — Мінск, 2015. — С. 116–125.
9. Тарэлка М. Калафоны Мінскага тафсіра 1098 / 1686 г. // Здабыткі. — Вып. 8. — Мінск, 2006. — С. 34–43.
10. Тарэлка М. Тэфсір 1686 г. (Тэксталагічны аналіз суры 36; папярэднія вынікі) // Матэрыялы Міжнароднай навуковай канферэнцыі “Беларусь і цюркска- ісламскі свет” (з нагоды 615-годдзя узнікнення татарскамусульманскай супольні на землях ВКЛ)”. Мінск, 4–5 кастрычніка 2012 г. — Мінск, 2013. — C. 137–147.
11. Тарэлка М. Мінскі тафсір 1686 г. Вынікі апошніх даследаванняӯ // Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Językoznawcza. 2017. T. 24. Nr. 2. Pp. 163–176. DOI: 10.14746/pspsj.2017.24.2.10.
12. Drozd A. Piśmiennictwo Tatarów polsko- litewskich (XVI–XX w.). Zarys problematyki // A. Drozd, M. Dziekan und T. Majda (red.), Piśmiennictwo i muhiry Tatarów polsko- litewskich. Katalog zabytków tatarskich, III. — Warszawa: Res Publica Multiethnica, 2000. — S. 12–37.
13. Pismiennictwo i muhiry Tatarow polsko- litewskich / A. Drozd, M. M. Dziekan, T. Majda. — Warszawa: Res Publica Multiethnica, 2000. — 84 s.
14. Jankowski H. Cechy graficzne i językowe tekstów turkijskich w zapisie kopistów polsko- tatarskich // Tefsir Tatarów Wielkiego Księstwa Litewskiego. — Toruń, 2015. — S. 139–171
15. Gąsiorowski S. Starkowiecki Piotr h. Łodzia // Polski Słownik Biograficzny. T. 42/3 (zesz. 174). — Warszawa–Kraków, 2004. — S. 318–319.
16. Niestecki K. Herbarz Polski. — Warsaw: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe. — Reprint of 1839–1846 Lipsk edition. — Vol. 4. — 518 p.
17. Czachorowski M. Polskie tlumaczenia Koranu // Rocznik tatarow polskich. — 2016. — T. III (XVII). — S. 159–256.
18. Gąsiorowski S. Starkowiecki Piotr h. Łodzia // Polski Słownik Biograficzny. T. 42/3 (zesz. 174). Warszawa–Kraków, 2004. S. 318–319.
Рецензия
Для цитирования:
Овезов М.М. Минский перевод Корана XVII века. Ислам в современном мире. 2026;22(1):59-79. https://doi.org/10.22311/2074-1529-2026-22-1-59-79
For citation:
Ovezov M.M. The Minsk Translation of the Qur’ān of the 17th Century. Islam in the modern world. 2026;22(1):59-79. (In Russ.) https://doi.org/10.22311/2074-1529-2026-22-1-59-79
JATS XML
















