The History of Russian Qur’аn Translations (19th Century — Middle 20th Century)
https://doi.org/10.22311/2074-1529-2021-17-4-41-62
Abstract
This article is devoted to the history of the tradition of translations of the Qur’an into Russian from the nineteenth century to the translation by I. Yu. Krachkovsky. The article examines the background to the creation of these translations, their key features and their importance for the development of the Russian tradition of translation and interpretation of the Qur’an. Particular attention is paid to the importance of studying these translations of the Qur’an into Russian in the context of the development of the Russian tradition of Qur’anic interpretation and the Russian school of Islamic studies. The purpose of this study is also to attract Russian and foreign Islamologists and Qur’anologists to a thorough study of the heritage of the Russian tradition of Qur’anic translation and to consider the prospects of its development in the twenty- fi rst century.
About the Author
D. V. MukhetdinovRussian Federation
Damir V. MUKHETDINOV, D. Sci. (Theol.), rector; professor, head of Centre of Islamic Studies
12, Kirova Lane, Moscow, 109382
11, Universitetskaya Emb., Saint Petersburg, 199034
Competing Interests:
no
References
1. Koran. Z arabskiego przełożył i komentarzem opatrzył Józef Bielawski [The Qur’an, Polish translation] (2007). Warszawa: PIW. 972 p.
2. Arkun M. (2020). Chtenie sury al-Fatiha [Reading Al- Fatiha]. Islamskaya mysl’: tradiciya i sovremennost’. Religiozno- fi losofskij ezhegodnik. Vol. 4. 2019. Moscow: Medina. Pp. 263–292.
3. Bartol’d V. V. (1977). I. N. Berezin kak istorik [I. N. Berezin as Historian]. Sochineniya. Vol. 9. Moscow. Pp. 737–756.
4. Bayanova A., Sibgatullina R. (2020). Materialy o kalmykah iz fonda 10 «Kazanskaya duhovnaya akademiya» v Gosudarstvennom arhive Respubliki Tatarstan [Materials on Kalmyks from the Fund 10 “Kazan Orthodox Religious Academy”, State Archive of the Republic of Tatarstan. Mongolovedenie. Vol. 1. Pp. 90–104.
5. Dolinina A. A. (1994). Nevol’nik dolga (Biografi ya I. Yu. Krachkovskogo) [The Prisoner of Duty (I. Yu. Krachkovsky’s Biography)]. Saint Petersburg: Peterburgskoe vostokovedenie. 464 p.
6. Zapiski Missionerskogo obshchestva. Vyp. III. [Notes of the Missionary Society. Iss. 3] (1867). Saint Petersburg. Pp. 86–106.
7. Istoriya otechestvennogo vostokovedeniya s serediny XIX veka do 1917 g. [The History of Russian Oriental Studies from the Middle 19th Century up to 1917] Moscow. 536 p.
8. Koran Magomeda. Per. s arab. na fr. A. Bibershtejna- Kazimirskogo. Per. s fr. K. Nikolaeva. [The Qur’an, translated from French into Russian] (1864). Moscow. 588 p.
9. Koran Magometa. Novyj perevod, sdelannyj s arabskogo teksta M. Kazimirskim, perevodchikom pri francuzskom posol’stve v Persii. Per. s franc. A. Nikolaeva. Novoe izdanie, peresmotrennoe, ispravlennoe i dopolnennoe novymi primechaniyami [The Qur’an, translated from French into Russian, new revised edition] (1901). Moscow: Izdanie knigoprodavca M. V. Klyukina.
10. Koran, zakonodatel’naya kniga mohammedanskogo veroucheniya. Per. s arab. G. S. Sablukova. [The Qur’an, Legislative Book of the Mohameddanism] (1878). Kazan. 542 p.
11. Koran, zakonodatel’naya kniga mohammedanskogo veroucheniya. Perevod i prilozheniya k perevodu G. S. Sablukova. Kazan: Tipo-litografi ya Imperatorskogo Universiteta, 1894. 542 c.
12. Koran. Perevod i kommentarii D. N. Boguslavskogo [The Qur’an] (2013). Istanbul: Çağr Yaynlar. 864 p.
13. Koran. Perevod i kommentarii I. Yu. Krachkovskogo [The Qur’an] (1986). Moscow: Nauka. 727 p.
14. Koran. Perevod i kommentarii D. N. Boguslavskogo [The Qur’an] (1995). Moscow: Vostochnaya literatura. 576 p.
15. Krachkovskij I. Yu. (1945). Perevod Korana D. N. Boguslavskogo [D. N. Boguslavsky’s Russian Qur’an Translation]. Sovetskoe vostokovedenie. Moscow. Vol. 3. Pp. 293–301
16. Krachkovskij I. Yu. (1955). Russkij perevod Korana v rukopisi XVIII v. [The Russian Qur’an Translation from the 18th Century Manuscript]. Izbrannye sochineniya v 6 tomah. Vol. 1. Moscow: Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR. Pp. 175–181.
17. Krachkovskij I. Yu. (1955). Chernyshevskij i orientalist G. S. Sablukov [N. Cherhyshevskiy and Orientalist G. Sablukov] Izbrannye sochineniya v 6 tomah. Vol. 1. Moscow: Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR. Pp. 213–224.
18. Krachkovskij I. Yu. (1958). Ocherki po istorii russkoj arabistiki [An Outline on History of Russian Arabic Studues]. Izbrannye sochineniya v 6 tomah. Vol. 5. Moscow: Izdatel’stvo Akademii Nauk SSSR. Pp. 7–192.
19. Mukhetdinov D. V. (2021). Istoriya tradicii perevoda Korana na ispanskij yazyk v XV–XX vv. v kontekste processa stanovleniya mul’tireligioznoj ispanskoj identichnosti [The History of the Tradition of Translation of the Qurʼan into Spanish in the XV–XX Centuries in the Context of the Process of Establishment of a Multi- Religious Spanish Identity]. Islam v sovremennom mire. Vol. 17. Iss. 1. 2021. Pp. 27–58.
20. Mukhetdinov D. V. (2021). Ocherk istorii tradicii perevodov Korana na slavyanskie yazyki v intellektual’nom prostranstve Vostochnoj Evropy XVI–XVIII vv.: Rech’ Pospolitaya, Carstvo Russkoe, Rossij skaya Imperiya [The Slavic Qur’an Translation of the 16th-18th Centuries: Poland and Russia]. Islam v sovremennom mire. Vol. 17. Iss. 3. 2021. Pp. 45–82.
21. Piotrovskij M. B. (1991). Koranicheskie skazaniya [The Qurʼanic Legends]. Moscow: Nauka. 219 p.
22. Rezvan E. A. (2001). Koran i ego mir [The Qur’an and Its World]. Saint Petersburg: Peterburgskoe vostokovedenie. 608 p. + 1 image.
23. Russkij biografi cheskij slovarʼ [The Russian Biographical Dictionary] (1904). Vol. 18. Saint Petersburg. 675 p.
24. Svyashteniyat Koran. Sederzhanie na bolgarski ezik ot prof. d-r. Ivan Dobrev [The Qur’an, Bulgarian translation] (2009). Sofi ya: Bolgarska Multimediina Kompaniya. 536 p.
Review
For citations:
Mukhetdinov D.V. The History of Russian Qur’аn Translations (19th Century — Middle 20th Century). Islam in the modern world. 2021;17(4):41-62. (In Russ.) https://doi.org/10.22311/2074-1529-2021-17-4-41-62