<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">islam</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ислам в современном мире</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Islam in the modern world</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2074-1529</issn><issn pub-type="epub">2618-7221</issn><publisher><publisher-name>Medina Publishing Ltd</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22311/2074-1529-2020-16-1-73-82</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">islam-762</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОЛОГИЧЕСКАЯ МЫСЛЬ В ИСЛАМЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>ISLAMIC THEOLOGICAL THOUGHT</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Осмысленность и ответственность в дискурсе ислама</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Meaningfulness and Responsibility in Islamic Discourse</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Хабибуллина</surname><given-names>Г. Ю.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Khabibullina</surname><given-names>G. Yu.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>ХАБИБУЛЛИНА Гульфия Юнысовна — канд. пед. наук, рук. Центра развития исламского образования ООВО</p><p>109382, г. Москва, проезд Кирова, 12</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Gulﬁya Yu. KHABIBULLINA, Cand. Sci. (Pedag.), head of the Centre of Development of Islamic Education</p><p>12, Kirova Lane, Moscow, 109382</p></bio><email xlink:type="simple">gkhabibullina@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московский исламский институт<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow Islamic Institute<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>15</day><month>04</month><year>2020</year></pub-date><volume>16</volume><issue>1</issue><fpage>73</fpage><lpage>82</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Хабибуллина Г.Ю., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Хабибуллина Г.Ю.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Khabibullina G.Y.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/762">https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/762</self-uri><abstract><p>Дискурс как процесс языковой деятельности, как сложное коммуникативное явление находит свое отражение в трудах как зарубежных, так и отечественных исследователей. В статье представлен краткий обзор работ, посвященных раскрытию темы глобальной власти дискурсивной коммуникации. В условиях человеческого общения информация не только передается, но и формируется, осмысливается, получает развитие, посредством нее участники коммуникации влияют друг на друга. Также в данной работе рассматривается дискурсивная практика вокруг ислама, описывается характер проблем, связанных с манипуляцией центральными терминами ислама, в частности, опасность переориентирования молодежи в принятии каких-то идей или позиций. Обосновывается необходимость переосмысления некоторых исламских понятий, перевода их на современный язык. Осуществляется анализ терминов, который приводит к выводу о неточном их переводе, в то время как практика требует осмысленности и ответственности в дискурсе ислама.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The discourse as the process of linguistic activity, as the complicated communicative phenomena is broadly studies in the works of Russian as well as European scholars. The paper deals with the short outline of works, which are devoted to the study of theme of global power of discursive communication. In the circumstances of human interaction the information is not only a mode to interact; it is also a factor, which unites people, lets it develop and inﬂuence mutually. This paper deals with discursive practices of Islam, describes problems of false understanding of Islamic theology. The author strives for rethink some Islamic concepts, because of being aware of necessity to translate them into the modern language. Some important terms, as it was shown, are incorrectly translated. It requires meaningfulness and responsibility while speaking about Islam and for Muslims.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>дискурс</kwd><kwd>дискурсивная практика</kwd><kwd>коммуникация</kwd><kwd>осмысленность</kwd><kwd>ответственность</kwd><kwd>коннотация</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>discourse</kwd><kwd>discursive practice</kwd><kwd>communication</kwd><kwd>meaningfulness</kwd><kwd>responsibility</kwd><kwd>connotation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Священный Коран. Смысловой перевод с комментариями / гл. ред. Д. Мухетдинов. М.: ИД «Медина», 2015. 1888 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Svyashchennyj Koran. Smyslovoj perevod s kommentariyami Abdully Yusufa Ali [The Holy Qur’an. Translation of Meanings Provided by the Commentary of ‘Abdullah Yusuf ‘Ali] (2015). Moscow: Medina. 1888 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Андреева Г. М. Социальная психология: учебник для вузов. 5-е изд., доп. М.: Аспект Пресс, 2006. 363 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Andreeva G. M. (2006). Social’naya psihologiya: uchebnik dlya vuzov [Social Psychology: Manual for Universities]. 5-e izd., dop. Moscow: Aspekt Press. 363 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арабско-русский словарь. Т. 1. Ташкент: Камалак, 1994. 456 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arabsko-russkĳ slovar’ [Arabic-Russian Dictionary] (1994). Vol. 1. Tashkent: Kamalak. 456 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bustanov A. K., Kemper M. (eds.). Islamic Authority and the Russian Language: Studies on Texts from European Russia, the North Caucasus and West Siberia. Amsterdam: Pegasus, 2012. 416 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bustanov A. K., Kemper M. (eds.) (2012). Islamic Authority and the Russian Language: Studies on Texts from European Russia, the North Caucasus and West Siberia. Amsterdam: Pegasus. 416 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ивахненко Е. Н. Российский университет перед лицом принудительных эпистем неоглобализма // Высшее образование в России. 2008. № 2. С. 122–129.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ivahnenko E. N. (2008) Rossĳskĳ universitet pered licom prinuditel’nyh epistem neoglobalizma [Russian Universities Face to Compulsory Epistems of Neoglobalism]. Vysshee obrazovanie v Rossii. 2008. No. 2. Pp. 122–129.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М., 2002. 944 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. (2002). Tolkovyj slovar’ russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of Russian]. 4-e izd., dop. Moscow. 944 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Муфтий Равиль Гайнутдин. Приветствие // Работа с мусульманской молодежью в образовательных учреждениях и религиозных объединениях в России и за рубежом: сборник материалов и научных статей, представленных на IV международной научно-практической конференции «Работа с мусульманской молодежью в образовательных учреждениях и религиозных объединениях в России и за рубежом». Москва, 25–26 ноября 2011. М.: Изд-во Московского исламского университета, 2012. С. 5–6.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Muftĳ Ravil’ Gajnutdin (2012). Privetstvie [Greeting]. Rabota s musul’manskoj molodezh’yu v obrazovatel’nyh uchrezhdeniyah i religioznyh ob’edineniyah v Rossii i za rubezhom: sbornik materialov i nauchnyh statej, predstavlennyh na IV mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii «Rabota s musul’manskoj molodezh’yu v obrazovatel’nyh uchrezhdeniyah i religioznyh ob’edineniyah v Rossii i za rubezhom». Moskva, 25–26 noyabrya 2011. Moscow: Moskovskiy islamskiy universitet. Pp. 5–6.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Полосин А. В. Преодоление язычества: Введение в философию монотеизма. М.: Ладомир, 2001. 196 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polosin A. V. (2001). Preodolenie yazychestva: Vvedenie v ﬁlosoﬁyu monoteizma [Overcoming the Paganism: Introduction into the Philosophy of Monotheism]. Moscow: Ladomir. 196 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
