<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">islam</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ислам в современном мире</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Islam in the modern world</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2074-1529</issn><issn pub-type="epub">2618-7221</issn><publisher><publisher-name>Medina Publishing Ltd</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22311/2074-1529-2017-13-1-59-70</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">islam-466</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИСТОРИЯ МУСУЛЬМАН В ДОКУМЕНТАХ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>HISTORY OF THE MUSLIMS IN DOCUMENTS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>НИ ТАТАРСКИЙ И НИ БИГЕЕВА: ИСТОРИЯ ОДНОГО ОСМАНСКОГО ПЕРЕВОДА КОРАНА</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>NEITHER IN TATAR NOR BIGEEV’S: STORY OF ONE OTTOMAN TRANSLATION OF THE QURAN</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6137-655X</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Саетов</surname><given-names>И. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Saetov</surname><given-names>I. G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Саетов Ильшат Габитович, кандидат политических наук, научный сотрудник </p><p>(107031, г. Москва, ул. Рождественка, д. 12)</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Ilshat G. Saetov, Cand. Sci. (Polit.), research assistant,</p></bio><email xlink:type="simple">saetov@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Институт востоковедения РАН<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Institute of Oriental Studies, Russian Academy of Sciences<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>12</day><month>06</month><year>2017</year></pub-date><volume>13</volume><issue>1</issue><fpage>59</fpage><lpage>70</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Саетов И.Г., 2017</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Саетов И.Г.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Saetov I.G.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/466">https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/466</self-uri><abstract><p>В статье поднимается проблема аутентичности перевода Корана Мусы Бигеева, опубликованного в 2010 году в виде репринта. Автор задается рядом вопросов, которые заставили его сомневаться в том, что опубликованный текст был написан знаменитым татарским богословом. В статье описывается, каким образом были проверены гипотезы и к каким открытиям привели поиски.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper raises the question of the authenticity of the Quran’s translation by Musa Bigiev published in 2010. The author considers a number of issues that made him doubt that the text was written by the famous Tatar Muslim scholar, as it is claimed. This work shows how the author examined his hypothesis and what it reveals. </p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Quran</kwd><kwd>Jadidism</kwd><kwd>Tatar Muslim scholars and public activists</kwd><kwd>Tatar manuscripts</kwd><kwd>translations of the Quran into Tatar</kwd><kwd>Musa Bigiev</kwd><kwd>Musa Bigeev</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Абдулхаков Р. Р. Языковые особенности произведений Мусы Джаруллаха Бигиева: автореф. дис. канд. филолог. наук. Казань, 2007. 24 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Abdulkhakov R. (2007). Yazykovye Osobennosti Proizvedenĳ Musy Dzharullaha Bigieva [Language Features of the Works of Musy Dzharullah Bigiev]: Avtoref. dis. kand. ﬁlolog. nauk. Kazan. 24 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ал-Хамиди. Ал-Иткан фи тарджамат ал-Кур’ан. Казань: Тип. «Бр. Каримовых», 1914. (Первое издание — Оренбург, 1907 г.). 717 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Al-Khamidi (1914). Al-Itkan fi Tardzhamat al-Kur’an. Kazan: Tip. «Br. Karimovyh». (Pervoe izdanie — Orenburg, 1907 g.). 717 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хайрутдинов А. Г. Введение // Бигиев М. Дж. Избранные труды: В 2 т. Т. 1 / пер. с осман. Казань: Татар. кн. изд-во, 2005. 336 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khairutdinov A. (2005). Vvedenie [Introduction]. Bigiev M. Dzh. Izbrannye trudy: Vol. 2, i. 1. Kazan: Tatar. kn. izd-vo. 336 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бигеев М. Халкын назарына берничә мәсьәлә. Казань: Издательство М. Максудова, тип. «Умидъ», 2012. 93 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bigeev M. (2012). Halqyn Nazaryna Berniche Mesele. Kazan: Izdatelstvo M. Maksudova, tip. «Umid». 93 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бигеев М. Озын көннәрдә руза. Казань: Электро-типография «Умидъ». 1911. 204 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bigeev M. (1911). Ozyn Konnerde Ruza. Kazan: Elektro-tipograﬁya «Umid». 204 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зарипов И. А. Концепция исламского университета Мусы Бигиева. Ислам в современном мире. 2016. Т. 12(2). С. 137–144. DOI:10.22311/2074–1529–2016–12–2–137–144.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zaripov I. (2016). Koncepciya Islamskogo Universiteta Musy Bigieva [Conception of the Islam Univrsity of Musy Bigiev]. Islam v sovremennom mire. Vol. 12(2). Pp. 137–144. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мараш И. Религиозное обновление в тюркском мире (1850–1917). Казань: Иман, 2005. 199 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Marash I. (2005). Religioznoe Obnovlenie v Tyurkskom mire (1850–1917) [Religious Renewal in the Turkish World]. Kazan: Iman. 199 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Резван Е. А. Введение в коранистику: учеб. пособие. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2014. 408 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rezvan E. (2014). Vvedenie v Koranistiku [Introduction to the Quran Studies]. Kazan: Izd-vo Kazan. un-ta. 408 p. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тагирджанова А. Из опыта изучения проблемы искажения фамилии Мусы Бигеева // Гасырлар авазы. 2016. Т. 1–2. № 82–83. С. 280–284.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tagirdzhanova A. (2016). Iz Opyta Izucheniya Problemy Iskazheniya Familii Musy Bigeeva [From the Experience of Studying of Problem of Distortion of the Musy Bigeev’s Surname ]. Gasyrlar avazy. Vol. 1–2. № 82–83. Pp. 280–284. (In Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Armağ an E., Gö kkır N Ahmed Cevdet Paş a’nın Tefsir Ilmine Katkısı ve Tercü mei Ş erife Adlı Eseri // Usû l. 2013. № 20(2). S. 141–180. .</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Armağ an E., Gö kkır N. (2013). Ahmed Cevdet Paş a’nın Tefsir İ lmine Katkısı ve Tercü mei Ş erife Adlı Eseri. Usû l. № 20(2). S. 141–180.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Aydar H Türklerde Kur’an Çalışmaları // İstanbul Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. 1999. № 1. S. 159–235. .</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aydar H. (1999). Türklerde Kur’an Çalışmaları. İstanbul Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. № 1. S. 159–235.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bozkurt E., Karadağ ATü rk Kü ltü r ve Edebiyat Dizgesinde Ç ok Kimlikli Bir Mü tercim: Sü leyman Tevﬁk // Rumeli’de Dil ve Edebiyat Araş tırmaları Dergisi, 2014. № 1(38). S. 38–59. .</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bozkurt E., Karadağ A. (2014). Tü rk Kü ltü r ve Edebiyat Dizgesinde Ç ok Kimlikli Bir Mü tercim: Sü leyman Tevﬁk. Rumeli’de Dil ve Edebiyat Araş tırmaları Dergisi. № 1(38). S. 38–59.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Cündioğlu D Türkçe Kur’an Çevirilerinin Siyasî Bağlamında Bir Kur’an Mütercimi: Süleyman Tevﬁk // Müteferrika. 1998. № 11. S. 21–52. .</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cündioğlu D. (1998). Türkçe Kur’an Çevirilerinin Siyasî Bağlamında Bir Kur’an Mütercimi: Süleyman Tevﬁk. Müteferrika. № 11. S. 21–52.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Çabuk A. Ç. Kur’ani Kerim’in Tü rkç e tercü melerinde besmele // International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic. Vol. 9/12. Fall 2014. S. 125–141.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Çabuk A. Ç. (2014). Kur’ani Keri̇m’i̇n Tü rkç e tercü meleri̇nde besmele. International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic. Vol. 9/12. S. 125–141.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gazel A., Ortak Ş. İkinci meş rutiyet’ten 1927 yilina kadar yayin imtiyazi alan gazete ve mecmualar (1908–1927) // Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 2006. № 1. S. 230–255.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gazel A., Ortak Ş. (2006). İki̇nci̇ meş ruti̇yet’ten 1927 yilina kadar yayin i̇mti̇yazi alan gazete ve mecmualar (1908–1927). Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. № 1. S. 230–255.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Görmez M Musa Carullah Bigiyef. Ankara: Tü rkiye Diyanet Vakfı, 1994. 228 s. .</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Görmez M. (1994). Musa Carullah Bigiyef. Ankara: Tü rkiye Diyanet Vakfı. 228 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Görmez M Musa Carullah Bigiyef’ten (ö . 1949) Tarihç i-Yazar Cemal Kutay’a Cevab // Islamiyat I. 1998. № 2. S. 85–97. .</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Görmez M. (1998). Musa Carullah Bigiyef’ten (ö . 1949) Tarihç i-Yazar Cemal Kutay’a Cevab. Islamiyat I. № 2. S. 85–97.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gümüş S. Cumhuriyet Dö neminde (1923–1960 Arası) Meâ l Çalışmaları // FSM Ilmî Araş tırmalar Insan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2015. № 5. S.285–331.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gümüş S. (2015). Cumhuriyet Dö neminde (1923–1960 Arası) Meâ l Ç alış maları. FSM İ lmî Araş tırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. № 5. S. 285–331.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kanlidere AKadimle Cedit Arasında Musa Carullah. Istanbul: Dergah . Yayinlari, 2005. S. 73.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kanlidere A. (2005). Kadimle Cedit Arasında Musa Carullah. Istanbul: Dergah Yayinlari. S. 73.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Mûsâ Cârullah Kurani Kerim tercümesi // İslam dünyasi. 10.08.1913. № 13. S. 197–199. .</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mûsâ Cârullah. (1913). Kurani Kerim tercümesi. İslam dünyasi. 10.08.1913. № 13. S. 197–199.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Mûsâ Cârullah Uzun Günlerde Oruç. Ankara, 1975. 243 s. .</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mûsâ Cârullah (1975). Uzun Günlerde Oruç. Ankara. 243 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Tercemei şerife — Türkçe Kur’anı Kerim. İstanbul: Yeni Şark Kütüphanesi, Matbaai Ahmed Kamil, 1926. 771 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">TercemeI şerife — Türkçe Kur’anı Kerim (1926). İstanbul: Yeni Şark Kütüphanesi, Matbaai Ahmed Kamil. 771 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
