<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">islam</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ислам в современном мире</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Islam in the modern world</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2074-1529</issn><issn pub-type="epub">2618-7221</issn><publisher><publisher-name>Medina Publishing Ltd</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22311/2074-1529-2026-22-1-223-232</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">islam-1227</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПЕРЕВОДЫ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>TRANSLATIONS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Переводы текстов, прилагающихся к изданию французского перевода Корана А. дю Рье (издание 1649 г.)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Translations of the Texts Accompanying the 1649 Edition of André du Ryer’s French Translation of the Qur’ān</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-7240-5029</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Валиев</surname><given-names>Г. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Valiev</surname><given-names>G.  V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>ВАЛИЕВ Георгий Валерьевич — магистр философии, старший научный сотрудник, Центр изучения Корана имени муллы Усмана Исмаила</p><p>109382, г. Москва, пр. Кирова, д. 12 </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Georgii V. VALIEV, MA in Philosophy, senior research fellow, Mulla Usman Ismail Center for Qur’anic Studies</p><p>12, Kirova Lane, 109382, Moscow </p></bio><email xlink:type="simple">valievg@bk.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Частное учреждение — образовательная организация высшего образования Московский исламский институт<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow Islamic Institute<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>08</day><month>05</month><year>2026</year></pub-date><volume>22</volume><issue>1</issue><fpage>223</fpage><lpage>232</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Валиев Г.В., 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Валиев Г.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Valiev G.V.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/1227">https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/1227</self-uri><abstract><p>Вниманию читателя представлен перевод на русский язык сопроводительных текстов, включенных в состав издания «L’Alcoran de Mahomet» («Алкоран Магомета») (1649) — перевода Корана на французский язык за авторством Андре дю Рье. К числу таких материалов относятся предисловия, обращения к читателю и иные сопроводительные тексты, отражающие интеллектуальный и культурный контекст раннего европейского освоения коранического текста. Их перевод и введение в научный оборот позволяют реконструировать особенности восприятия Корана в Западной Европе XVII века, выявить конфессиональные, полемические и просветительские установки, определявшие характер его интерпретации. Публикация продолжает серию исследований Московского исламского института, посвященных истории европейских переводов Корана, и направлена на формирование более целостного представления о процессе рецепции коранического текста в европейской культурной традиции.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The paper presents Russian translations of the texts accompanying the French edition of The Alcoran of Mahomet by André du Ryer (1649). These materials include prefaces, addresses to the reader, and other accompanying texts reflecting the intellectual and cultural context of the early European study of the Qur’ānic text. Their translation and introduction into scientific circulation make it possible to reconstruct the features of the Qur’ān’s reception in Western Europe in the 17th century, as well as to identify the confessional, polemical, and educational attitudes that shaped its interpretation. This work continues a series of studies conducted by the Moscow Islamic Institute on the history of European translations of the Qur’ān and aims to develop a more holistic view of the Qur’ānic text reception within the European cultural tradition.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Коран</kwd><kwd>Коран в России</kwd><kwd>Коран в Европе</kwd><kwd>Андре дю Рье</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Qur’ān</kwd><kwd>Qur’ān in Russia</kwd><kwd>Qur’ān in Europe</kwd><kwd>André du Ryer</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
