<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">islam</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Ислам в современном мире</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Islam in the modern world</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2074-1529</issn><issn pub-type="epub">2618-7221</issn><publisher><publisher-name>Medina Publishing Ltd</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.22311/2074-1529-2024-20-2-27-56</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">islam-1071</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОЛОГИЧЕСКАЯ МЫСЛЬ В ИСЛАМЕ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>ISLAMIC THEOLOGICAL THOUGHT</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Первые переводы Корана на русский язык, выполненные в Петровскую эпоху: текущее состояние исследований и перспективы дальнейшего изучения</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The First Translations of the Qur’an into Russian Made in the Era of Peter the Great: the Current State of Research and Prospects for Further Study</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мухетдинов</surname><given-names>Д. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Mukhetdinov</surname><given-names>D. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Мухетдинов Дамир Ваисович — доктор теологии, ректор; проф. Восточного факультета, директор Центра исламских исследований</p><p>109382, г. Москва, пр. Кирова, д. 12 ; 199034, г. Санкт- Петербург, Университетская наб., д. 7–9–11</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Damir V. Mukhetdinov, Dr. Sci. (Theol.), rector; professor of the Faculty of Asian and African Studies, head of theCentre of Islamic Studies</p><p>12, Kirova Lane, 109382, Moscow ; 7–9–11, Universitetskaya Emb., Saint Petersburg, 199034</p></bio><email xlink:type="simple">dmukhetdinov@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Московский исламский институт; Санкт- Петербургский государственный университет<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Moscow Islamic Institute; Saint Petersburg State University<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2024</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>16</day><month>08</month><year>2024</year></pub-date><volume>20</volume><issue>2</issue><fpage>27</fpage><lpage>56</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мухетдинов Д.В., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мухетдинов Д.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Mukhetdinov D.V.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/1071">https://islamjournal.idmedina.ru/jour/article/view/1071</self-uri><abstract><p>Данная статья приурочена к учреждению серии изданий «Коран в России», в рамках которой планируется публикация всех исторических переводов Корана на русский язык. Серию открыло репринтное издание «Алкорана о Магомете», увидевшего свет в 1716 г. — первого в истории полного перевода Корана на русский язык. В настоящий момент идет работа над расшифровкой, набором и переводом с церковнославянского на современный русский язык для последующего издания еще одного перевода Корана, также выполненного предположительно в конце XVII века, и сохранившегося в одной полной и одной частичной рукописи. В ходе этой работы сотрудниками Московского исламского института и ИД «Медина» были изучены имеющиеся рукописи переводов, а также экземпляры перевода Корана, изданного в 1716 году, в том числе корректурный, а также его наборная рукопись. Кроме того, нами были проанализированы результаты отечественных историографических исследований, посвященных данным памятникам. Основные результаты наших исследований по этой теме представлены в настоящей работе. </p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>This article is published on the occasion of the launch of the series “Qur’an in Russia”, which includes all historical translations of the Qur’an into Russian. The series was opened with the reprint of “The Al-Koran of Mohammed” published in 1716, the fi rst complete translation of the Qur’an into Russian. Another translation of the Qur’an into Russian, also made in the fi rst quarter of the 18th century and preserved in manuscript, is currently being transcribed and translated into modern Russian for the next edition. In the course of this work, the researchers of the Moscow Islamic Institute and the “Medina” publishing house have studied the manuscripts of the translations and the copies of the Qur’anic translation published in 1716, including the correction edition as well as its typeset manuscript. We also analysed the results of Russian historiographical studies on these documents. The main results of our research on this subject are reported in the present work.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Коран</kwd><kwd>переводы Корана на русский язык</kwd><kwd>Коран в России</kwd><kwd>Петровская эпоха</kwd><kwd>интеллектуальная история России</kwd><kwd>история русской литературы</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Qur’an</kwd><kwd>translations of the Qur’an into Russian</kwd><kwd>Qur’an in Russia</kwd><kwd>epoch of Peter the Great</kwd><kwd>intellectual history of Russia</kwd><kwd>history of Russian literature</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алкоран о Магомете, или Закон турецкий / пер. с фр.; Централизованная религиозная организация Духовное упр-е мусульман РФ, Моск. ислам. ин-т; Санкт-Петербургский гос. ун-т. Репринтное издание 1716 г. М.: ИД «Медина», 2022. 350 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alkoran o Magomete ili zakon tureckii [The Alcoran of Mahomet or the Turkish Law] (2022). Transl. from French. Religious Board of Muslims of the Russian Federation, Moscow Islamic Institute; St Petersburg State University. Reprint edition of 1716. Moscow: Medina Publishing House. 350 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алкоран о Магомете, или Закон турецкий. Преведеный с французского языка на российский / Напечатася повелением царскаго величества. В Санктъпитеръбургской типографии, декабрь 1716.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alkoran o Magomete ili Zakon turetskii. Prevedenyi s frantsuzskogo iazyka na rossiiskii. Napechatasia poveleniem tsarskago velichestva. V Sankt-Petersburg tipografi i, dekabr’ 1716 [The Alcoran of Mahomet or the Turkish Law. Translated from French into Russian. Printed by the Order of the Tsar’s Majesty. In the St. Petersburg printing house, December 1716] (1716).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бабаева Е. Э. Еще раз об авторстве первого перевода Корана (1716 г.) // Переводы и переводчики в России конца XVI — начала XVIII столетия. М.: Институт российской истории РАН, 2021. С. 7–13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Babaeva E. E. (2021). Eshche raz ob avtorstve pervogo perevoda Korana (1716 g.) [Once Again on the Authorship of the First Translation of the Koran (1716)]. Perevody i perevodchiki v Rossii kontsa XVI — nachala XVIII stoletiia. Moscow: Institut rossiiskoi istorii RAN. Pp. 7–13.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Безерин-Ширяев Я. Ф. Некоторые подробности о весьма редком экземпляре Корана // Библиографические записки. № 1. М.: Издание антикварной книжной торговли П. Шибанова, 1892. С. 26–27.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bezerin-Shiriaev Ia. F. (1892). Nekotorye podrobnosti o ves’ma redkom ekzempliare Korana [Some Details about a very Rare Copy of the Qur’an]. Bibliografi cheskie zapiski. No. 1. Moscow: Izdanie antikvarnoi knizhnoi torgovli P. Shibanova. Pp. 26–27.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Богословский М. М. Русское общество и наука при Петре Великом. Л., 1926. 28 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bogoslovskii M. M. (1926). Russkoe obshchestvo i nauka pri Petre Velikom [Russian Society and Science under Peter the Great]. Leningrad. 28 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бычков А. Ф. Каталог хранящимся в Императорской публичной библиотеке изданиям, напечатанным гражданским шрифтом при Петре Великом. СПб.: Печатня у В. Головина, у Владимирской, дом № 15, 1867. [10], 274, XXXI с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bychkov A. F. (1867). Katalog hranjashhimsja v Imperatorskoj publichnoj biblioteke izdanĳ am, napechatannym grazhdanskim shriftom pri Petre Velikom [Catalogue of publications in the Imperial Public Library printed in civil type during the reign of Peter the Great]. St Petersburg: Pechatnja u V. Golovina u Vladimirskoj, dom No. 15. [10], 274, XXXI p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаврилов Ю. А., Шевченко А. Г. Коран в России: переводы и переводчики // Вестник Института социологии. 2012. № 5. С. 82–96.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gavrilov Ju. A., Shevchenko A. G. (2012). Koran v Rossii: perevody i perevodchiki [The Quran in Russia: Translations and Translators]. Vestnik Instituta sotziologii. No. 5. Pp. 82–96.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Густерин П. В. История жизни и труды молдавского господаря и российского князя Дмитрия Кантемира. М.: Аграф, 2024. 215 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gusterin P. V. (2013). K voprosu o pervenstve v perevode Korana na russkii jazyk. Voprosy Istorii. No. 12. Pp. 159–163.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Густерин П. В. К вопросу о первенстве в переводе Корана на русский язык // Вопросы истории. 2013. № 12. С. 159–163.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gusterin P. V. (2011). Pervyii perevodchik i pervoe izdanie Korana na russkom iazyke [The First Translator and the First Edition of the Qur’an in the Russian language]. Islamovedenie. No. 1. Pp. 84–92.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Густерин П. В. Первый переводчик и первое издание Корана на русском языке // Исламоведение. 2011. № 1. С. 84–92.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Efremov P. A. (1888). Novootkrytaia bibliografi cheskaia redkost’ [Newly Discovered Bibliographic Rarity]. Russkii arkhiv. No. 4. Moscow: Universitetskaja tipografi ja na Strastnom bul’vare.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ефремов П. А. Новооткрытая библиографическая редкость // Русский архив, 4. М.: Университетская типография на Страстном бульваре, 1888.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zapol’skaja N. N. (2002). Kul’turno-jazykovoĭ status lichnosti i teksta v Petrovskuju jepohu (opyt prognozirujushhego analiza) [Cultural and Linguistic Status of Person and Text in Epoch of Peter the Great]. Slavjanskaja jazykovaja i jetnojazykovaja sistemy v kontakte s neslavjanskim okruzheniem. Moscow. Pp. 422–447.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Запольская Н. Н. Культурно-языковой статус личности и текста в Петровскую эпоху (опыт прогнозирующего анализа) // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 422–447.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ishcherikov P. (1951). O poiskakh i sbore drevnikh aktov i rukopisei v Bashkirii [On the Search and Collection of Ancient Acts and Manuscripts in Bashkiria]. Voprosy Istorii. No. 10. Pp. 115–116.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ищериков П. О поисках и сборе древних актов и рукописей в Башкирии // ВИ. 1951. № 10. С. 115–116.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kislova E. I. (2019). Dinastiia Postnikovykh: znatoki inostrannykh iazykov i perevodchiki kontsa XVII — XVIII vv. [The Postnikov Dynasty: Experts in Foreign Languages and Translators of the Late XVII — XVIII Centuries]. Perevodchiki i perevody v Rossii kontsa XVI — nachala XVII stoletiia. Moscow. Pp. 53–59.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кислова Е. И. Династия Постниковых: знатоки иностранных языков и переводчики конца XVII — XVIII в. // Переводчики и переводы в России конца XVI — начала XVII столетия. М., 2019. С. 53–59.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Koran [the Qur’an] (2022). Religious Board of Muslims of the Russian Federation. Reprint edition of 1787. Moscow: Medina Publishing House. 496 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коран / Духовное управление мусульман Российской Федерации. Репринтное издание 1787 г. М.: ИД «Медина», 2022. 496 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Koran [the Qur’an] (2024). Religious Board of Muslims of the Russian Federation. Ed. by Doctor of Theology, Prof. St. Petersburg State University D.V. Mukhetdinov. Reprint edition of 1789. Moscow: Medina Publishing House. 496 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Коран / Духовное управление мусульман Российской Федерации; под общ. ред. д-ра теологии, проф. СПбГУ Д. В. Мухетдинова. Репринтное издание 1789 г. М.: ИД «Медина», 2024. 496 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krachkovskii I. Iu. (1955). Russkii perevod Korana v rukopisi XVIII v. [Russian translation of the Qur’an in a manuscript of the XVIII century]. Izbrannye sochineniia. Vol. 1. Moscow, Leningrad: Izdatel’stvo Akademiia nauk SSSR.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крачковский И. Ю. Русский перевод Корана в рукописи XVIII в. // Избранные сочинения. Т. I. М., Л.: Издательство АН СССР, 1955. С. 175–181.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kruming A. (1994). Pervye russkie perevody Korana, vypolnennye pri Petre Velikom [The First Russian Translations of the Qur’an Made under Peter the Great]. Arkhiv russkoi istorii. Iss. 5. Pp. 227–239.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Круминг А. Первые русские переводы Корана, выполненные при Петре Великом // Архив русской истории. 1994. Вып. 5, С. 227–239.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mukhetdinov D. V. (2024). Pervyi rossiiskii islamoved Dmitrii Kantemir — provozvestnik khristiano-musul'manskogo dialoga v Vostochnoi Evrope pervoi poloviny XVIII veka [The First Russian Scholar in Islamic Studies Dmitry Cantemir — The Forerunner Of The Christian-Muslim Dialogue in Eastern Europe in the First Half of the 18th Century]. Islam v sovremennom mire. Vol. 22. Iss. 3. (forthcoming ).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мухетдинов Д. В. Первый российский исламовед Дмитрий Кантемир — провозвестник христиано-мусульманского диалога в Восточной Европе первой половины XVIII века // Ислам в современном мире. 2024. Т. 22. № 3 (готовится к публикации).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mukhetdinov D. V. (2022). Analiticheskii obzor russkikh perevodov Korana nachala XXI v. [The Russian Qur’an Translations in the Early 21th Century: an Analytical Review]. Islam v sovremennom mire. Vol. 18. Iss. 2. Pp. 47–74.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мухетдинов Д. В. Аналитический обзор русских переводов Корана конца XX в. // Ислам в современном мире. 2022. Т. 18. № 1. С. 47–66.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mukhetdinov D. V. (2022). Analiticheskii obzor russkikh perevodov Korana kontsa XX v. [The Russian Qur’an Translations (the End of the 20th Century)]. Islam v sovremennom mire. Vol. 18. Iss. 1. Pp. 47–66.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мухетдинов Д. В. Аналитический обзор русских переводов Корана начала XXI в. // Ислам в современном мире. 2022. Т. 18. № 2. С. 47–74.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mukhetdinov D. V. (2021). Istoricheskii analiz razvitiia traditsii perevoda Korana na frantsuzskii iazyk: v poiske sinteza estetiki i nauki [French Translations of the Qur’an Between Aesthetics and Scholarly Accuracy]. Islam v sovremennom mire. Vol. 17. Iss. 2. Pp. 91–118.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мухетдинов Д. В. Исторический анализ развития традиции перевода Корана на французский язык: в поиске синтеза эстетики и науки // Ислам в современном мире. 2021. Т. 17. № 2. С. 91–118.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mukhetdinov D. V. (2021). Ocherk istorii traditsii perevodov Korana na russkii iazyk v XIX — seredine XX v.: vekhi i perspektivy [The History of Russian Qur’аn Translations (19th Century — Middle 20th Century)]. Islam v sovremennom mire. Vol. 17. Iss. 4. Pp. 41–62.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мухетдинов Д. В. Очерк истории традиции переводов Корана на русский язык в XIX — середине XX в.: вехи и перспективы // Ислам в современном мире. 2021. Т. 17. № 4. С. 41–62.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mukhetdinov D. V. (2021). Ocherk istorii traditsii perevodov Korana na slavianskie iazyki v intellektual’nom prostranstve Vostochnoĭ Evropy XVI– XVIII vv.: Rech’ Pospolitaia, tsarstvo Russkoe, Rossiĭ skaia imperiia [The Slavic Qur’an Translation of the 16th–18th Centuries: Poland and Russia]. Islam v sovremennom mire. Vol. 17. Iss. 3. Pp. 45–82.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мухетдинов Д. В. Очерк истории традиции переводов Корана на славянские языки в интеллектуальном пространстве Восточной Европы XVI–XVIII вв.: Речь Посполитая, царство Русское, Россий ская империя // Ислам в современном мире. 2021. Т. 17. № 3. С. 45–82.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pentkovskaya T. V., Babayeva E. E. (2022). Perevod Korana Petrovskoĭ epokhi [A Translation of the Quran of the Petrine Era]. Moscow: MAKS Press. 800 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пентковская Т. В., Бабаева Е. Э. Перевод Корана Петровской эпохи. М.: МАКС Пресс, 2022. 800 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pekarskii P. P. (1862). Nauka i literatura v Rossii pri Petre Velikom [Science and Literature in Epoch of Peter the Great]. Sankt-Peterburg: Obshchestvennaya pol’za. In 2 vol. Vol.1 — [8], VI, 578 p.; Vol. 2 — II, 694, XXV p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пекарский П. П. Наука и литература в России при Петре Великом: в 2 т. СПб.: Издание Товарищества «Общественная польза», 1862. Т. 1 — [8], VI, 578 c.; Т. 2 — II, 694, XXV c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">RGADA. F. 181. Op. 15. Ed. khr [storage unit] 1325.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">РГАДА. Ф. 181. Оп. 15. Ед. хр. 1325.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">RGADA. F. 93. Op. 1. Ed. khr [storage unit] 3.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">РГАДА. Ф. 93. Оп. 1. Ед. хр. 3.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rodiukov M. V. (1986). Novye istochniki o pervom russkom doktore meditsiny P. V. Postnikove [New Sources about the First Russian Doctor of Medicine P. V. Postnikov]. Arkheografi cheskiĭ ezhegodnik za 1985 god. Moscow: Nauka. Pp. 209–212.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Родюков М. В. Новые источники о первом русском докторе медицины П. В. Постникове // Археографический ежегодник за 1985 год. М.: Наука, 1986. C. 209–212.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rezvan E. A. (2014). Vvedenie v koranistiku [Introduction to Qur’an Studies]. Kazan’: Izdanie Kazanskogo universiteta. 405 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Резван Е. А. Введение в коранистику. Казань: Издание Казанского университета, 2014. 405 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rezvan E. A. (2001). Koran i ego mir [The Qur’an and Its World]. Saint Petersburg: Peterburgskoe vostokovedenie. 608 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Резван Е. А. Коран и его мир. СПб.: Петербургское востоковедение, 2001. 608 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sopikov V. S. (1814). Opyt rossiiskoi bibliografi i, ili Polnyi slovar’ sochinenii i perevodov, napechatannykh na slavenskom i rossiiskikh iazykakh ot nachala zavedenii tipografi i do 1813 goda, s predisloviem, sluzhashchim vvedeniem v siiu Nauku, sovershenno novuiu v Rossii, s istoriei o nachale i uspekhakh knigopechataniia kak v Evrope voobshche, tak i osobenno v Rossii s primechaniiami o drevnikh redkikh knigakh i ikh izdaniiakh, i s kratkimi iz onykh vypiskami. Sobrannyi iz dostovernykh istochnikov Vasil’em Sopikovym [The Experience of Russian Bibliography, or the Complete Dictionary of Works and Translations Printed in the Slavonic and Russian Languages from the Beginning of the Establishment of Printing Houses to 1813, with a Preface Serving as an Introduction to this Science, Completely New in Russia, with the History of the Beginning and Successes of Printing Both in Europe in General and in Russia Particularly, with Notes on Ancient Rare Books and Their Editions, and with brief extracts from them. Collected from reliable sources by Vasily Sopikov]. Saint Petersburg: Tipografi ia Imperatorskogo teatra.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сопиков В. С. Опыт российской библиографии, или Полный словарь сочинений и переводов, напечатанных на славенском и российском языках от начала заведений типографий до 1813 года, с предисловием, служащим введением в сию Науку, совершенно новую в России, с историей о начале и успехах книгопечатания как в Европе вообще, так и особенно в России с примечаниями о древних редких книгах и их изданиях, и с краткими из оных выписками. Собранный из достоверных источников Васильем Сопиковым. СПб.: Типография Императорского театра, 1814.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sreznevskii V. I. (1913). Opisanie rukopisei i knig, sobrannykh dlia Imperatorskoi Akademii nauk v Olonetskom krae [Description of Manuscripts and Books Collected for the Imperial Academy of Sciences in the Olonets Region]. Saint Petersburg: Tipografi ia Imperatorskoi Akademii nauk. XXVIII, 688 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Срезневский В. И. Описание рукописей и книг, собранных для Императорской Академии наук в Олонецком крае. СПб.: Типография Императорской Академии наук, 1913. XXVIII, 688 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khaliaev N. V. (1898). Postnikov (Petr Vasil’evich) [Postnikov (Pyotr Vasilievich)]. Entsiklopedicheskiĭ slovar’ Brokgauza i Efrona. Vol. XXIVa. Saint Petersburg. P. 710.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Халяев Н. В. Постников (Петр Васильевич) // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Т. XXIVa. СПб., 1898. С. 710.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tsvetaev D. V. (1896). Mediki Moskovskoĭ Rossii i pervyĭ russkiĭ doktor: Istoriko-biograficheskiĭ ocherk [Physicians of Moscow Russia and the First Russian Doctor: Historical and Biographical Essay]. Warsaw. 64 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Цветаев Д. В. Медики Московской России и первый русский доктор: Историко-биографический очерк. Варшава, 1896. 64 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shmurlo E. (1894). P. V. Postnikov: Neskol’ko dannykh dlia ego biografi i [P. V. Postnikov: A Few Data for His Biography]. Iur’ev. 167 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шмурло Е. П. В. Постников: Несколько данных для его биографии. Юрьев, 1894. 167 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шмурло Е. П. В. Постников: Несколько данных для его биографии. Юрьев, 1894. 167 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
